Skip to main content
       
 
الرئيسية

 
 

Main navigation

  • الرئيسية
  • سياسة
    • حقوق وحريات
    • سياق متصل
  • عشوائيات
    • حالة
    • راصد
    • مجتمع
    • وجهات
    • طلبة
  • ثقافة
    • أدب وحياة
    • مناقشات
    • فنون
    • نصوص
    • نشرة ثقافية
  • أفلام
  • سيارات
  • رياضة
  • تكنولوجيا
  • الترا لايت
  • قول

مترجمون عرب

مناقشات
شوقي جلال

أرشيفنا الثقافي: شوقي جلال.. التحدث بلسان الآخرين

الترا صوت
مناقشات
العلاقة بين المترجم والناشر

بين المترجم والناشر.. ما وراء العلاقة الملتبسة

أدب
منير بعلبكي وبعض ترجماته (الترا صوت)

أرشيفنا الثقافي: منير بعلبكي.. الترجمة بوصفها مشروعًا نهضويًا

أدب
عايدة مطرجي إدريس

أرشيفنا الثقافي: ترجمات عايدة مطرجي إدريس

قول
سمير جريس

مشروع "كلمة" وسمير جريس.. الترجمة منكّسةً رأسها

أدب
أرشيفنا الثقافي: ترجمات إحسان عباس

أرشيفنا الثقافي: ترجمات إحسان عباس.. حوارٌ بين مجالات معرفية مختلفة

أدب
ترجمات سامي الدروبي

أرشيفنا الثقافي: ترجمات سامي الدروبي.. ماذا تعرف عن أشهر مترجمي دوستويفسكي؟

الشاعر العراقي الراحل سركون بولص (ألترا صوت)

أرشيفنا الثقافي: ترجمات سركون بولص

الروائي والمترجم الفلسطيني جبرا إبراهيم جبرا (ألترا صوت)

أرشيفنا الثقافي: ترجمات جبرا إبراهيم جبرا

المفكر والفيلسوف المصري عبد الرحمن بدوي (ألترا صوت)

أرشيفنا الثقافي: ترجمات عبد الرحمن بدوي

أبو بكر يوسف.. رحيل مترجم تشيخوف

مكتبة شوقي برنوصي

حوار مع 3 مترجمين.. في ضباب الترجمة ويأسها

أحمد شافعي: ما كنتُ لأحتمل هذا العالم لولا الترجمة!

رحيل عبد القادر عبداللي.. همزة وصل مع الثقافة التركية

  • المزيد

مناقشات

نسرين كريدية (الترا صوت)

حوار| نسرين كريدية: ليس هناك ما يمنح دور النشر روحًا كالأدب

شوقي جلال

أرشيفنا الثقافي: شوقي جلال.. التحدث بلسان الآخرين

روز اليوسف روز اليوسف

روز اليوسف.. زمانها وزماننا

العلاقة بين المترجم والناشر

بين المترجم والناشر.. ما وراء العلاقة الملتبسة

اشترك الآن في النشرة البريدية

  • سياسة
  • عشوائيات
  • ثقافة
  • سيارات
  • رياضة
  • تكنولوجيا
  • أفلام
  • الترا لايت
  • فيديو
  • من نحن
  • Privacy

2022 © ultra جميع الحقوق محفوظة ل صوت

هل ترغب في تفعيل الإشعارات؟

محتوى صحفيّ عربيّ يهمّك، تابع كل جديد