26-مارس-2021

محمود درويش (1941 - 2008)

ألترا صوت – فريق التحرير

صدر حديثًا عن كل من "مؤسسة الدراسات الفلسطينية" و"أكت سود" باللغة الفرنسية الكتاب الجماعي "خرائطية المنفى: قراءات في أعمال محمود درويش" الذي يضم مساهمات كتّاب ونقّاد أدبيين يعالجون، انطلاقًا من تحليل مجموعة قصائد لمحمود درويش (1941 - 2008) أو قصيدة معينة له أو العودة إلى مجمل مسيرته الأدبية، فنَّه الشعري بصفته فنًا متجددًا بصورة متواصلة. وكانت الفكرة الأصلية أن يكون هذا الكتاب تخليدًا لذكرى مرور عشرة أعوام على رحيل الشاعر، بحيث تمّ تناول سيرته الذاتية في مجموعاته الشعرية الأخيرة، وتجذره في تاريخ موطنه الأصلي وجغرافيته، وانفتاحه على مغامرة الشعر العالمية، وممارسته التناص اللماع والخلاق، وكذلك ما تطرحه نصوصه من صعوبات لدى ترجمتها. كما يضم شهادات بشأن بعض مراحل حياته، تبرز التلقي الحار لقصائده منذ مجموعاته الأولى وانعكاس أهمية إقامته في فرنسا خلال عشرة أعوام على أعماله.

شارك في هذا الكتاب، الذي نسّقه الشاعر والكاتب والأستاذ الجامعي كاظم جهاد حسن، كلٌ من سنان أنطون، وميغيل كاسادو، ورينيه كورونا، وصبحي حديدي، وأوريليا هرتزل، وحسن خضر، وفاروق مردم بك، وإلياس صنبر، وإفنغيليا ستيد. كما تضمن الكتاب، للذكرى، نصاً غير منشور باللغة الفرنسية كتبه إدوارد سعيد سنة 1994.

وعلى الرغم من أن درويش غادر عالمنا عام 2008 إلا أن حضوره الشعري والثقافي لا يزال راسخًا بقوة، ولا تزال تجربته الفريدة تغري النقّاد والدارسين باكتشاف مساحات جديدة فيها، كما لا يزال شغف قراءته متواصلًا عند مختلف القرّاء.

أما معد الكتاب كاظم جهاد حسن فشاعر وناقد ومترجم عراقيّ يقيم في باريس منذ 1976. يمارس النقد الأدبيّ وترجمة الشّعر والفلسفة ويُعلّم الأدب العربيّ والأدب المقارن. من ترجماته إلى اللغة العربية: الكوميديا الإلهية لدانتي أليغييري، والآثار الشعرية لآرتور رامبو، والأثار الشعرية لراينر ماريا ريلكه. كما وضع ترجمات فلسفية لجاك دريدا وجيل دولوز، وترجم منتخبات سرديّة لخوان غويتيسولو ومختارات شعرية لفيليب جاكوتيه، والنصّ الكامل لكتاب جان جينيه "أسير عاشق".

 

اقرأ/ي أيضًا:

محمود درويش.. شاعر منظور النكبة

محمود درويش اكتشافنا الدائم